Dictionnaire franco-japonais illustré en ligne: traduction de '間違'

Ce dictionnaire japonais en ligne a été développé par Free Light Software et contient des mots composés de 2 ou plusieurs caractères kanji. Si vous avez des questions sur le Japon ou la langue japonaise, veuillez poster vos mesaages à notre forum japonais.
En installant dictionnaire euro-japon sur votre appareil mobile tel que Apple iPhone Apple iPad ou Google Android vous pouvez continuer à utiliser notre dectionnaire en dehors de votre maison ou bureau, même sans internet.
afficher en japonais
dico:
radicaux  mots-clefs
=>
=>
 

間違

prononciation: machigai, machigae   caractère kanji: ,   
traduction: faute, erreur, tort, méprise, confusion
間違える: machigaeru: faire [commettre] une erreur [faute], s'abuser, se tromper, se méprendre, confondre (A) avec (B)
間違う: machigau
間違った: machigatta: faux, erroné, mauvais
間違って: machigatte: pas erreur [méprise], par suite d'une erreur, par inadvertance [mégarde], injustement, à faux
間違っている: machigatteiru: avoir tort, être dans l'erreur
間違無く: machigainaku, machigaenaku: sans faute, sans faillir, certainement, correctement <<<
間違を起こす: machigaiookosu, machigaeookosu: commettre une faute, se laisser séduire, fauter <<<
間違易い: machigaiyasui, machigaeyasui: ambigu, trompeur <<<
道を間違える: michiomachigaeru: se tromper de route [chemin] <<<
言い間違える: iimachigaeru: faire une faute [un lapsus] en parlant, faire un lapsus linguae <<<
翻訳の間違い: honnyakunomachigai: erreur de traduction. <<< 翻訳
宛名を間違う: atenaomachigau: se tromper d'adresse <<< 宛名
勘定を間違える: kanjouomachigaeru: se tromper dans un calcul <<< 勘定
一生の間違い: isshounomachigai: la plus grande erreur dans sa vie <<< 一生
synonymes: 勘違 , 手違 , エラー


Si vous n'êtes pas satisfait du résultat, esseyer un autre dictionnaire
  1. Caractères kanji Japonais (Fr)
  2. Mots katakana japonais (Fr)
  3. Recherche Rapide (3 dictionnaires en même temps)
1 article(s) extracted from postgresql database through java servlet technology.

Text Copyright, Free Light Software
Pictures' Copyright belongs to each author or legal claimant